Post

シンデレラ・ハネムーン 歌词

岩崎宏美 シンデレラ・ハネムーン 灰姑娘的蜜月 Cinderella Honeymoon


灰姑娘的蜜月 シンデレラ・ハネムーン Cinderella Honeymoon
两人总是 灰姑娘的蜜月 いつでも二人は シンデレラ・ハネムーン The two of us are always on a Cinderella honeymoon
被时钟追赶着 灰姑娘的蜜月 時計に追われる シンデレラ・ハネムーン Pressed for a time on a Cinderella honeymoon
喜欢的香烟还有一支 (この)みの煙草(タバコ)あと一本になり With only one more of your favorite cigarettes left
你用忧郁的眼神看着我 あなたはやるせない目をして見てる You look at me with this miserable look in your eye
肩膀也好 紧紧抱着我吧 肩でもいいわ しっかり抱いてよ Hold me tight, even if it’s just an arm around my shoulder
口红也终将变成干掉的颜色 ルージュもいつか(かわ)いた色になり Someday my lipstick will turn a dried-out color too
言语也只剩下一句晚安 言葉は一つおやすみ残すだけ And we’ll leave behind a single word: goodbye
     
从傍晚开始 灰姑娘的蜜月 日ぐれにはじまる シンデレラ・ハネムーン Our Cinderella honeymoon begins at nightfall
在夜晚分开 灰姑娘的蜜月 夜ふけに別れる シンデレラ・ハネムーン We part ways in the dead of night, on our Cinderella honeymoon
尽管早晨就这样到来了 このまま朝が訪れそうだけど It seems like morning is almost upon us
交叠的嘴唇变得冰冷 (かさ)ねたくちびるがつめたくなって But our locked lips have gotten cold
告诉我这份痛苦 せつなさなんか 教えてくれるの Which shows me how much this pains you
在快关门的店门口 シャッターおろすばかりの店先で You buy me flowers at a shop that’s just taken down its shutters
买些花什么的 假装玩笑 花など買ってふざけたふりをする And pretend to be playful
     
要持续多久 灰姑娘的蜜月 いつまでつづくの シンデレラ・ハネムーン How long will our Cinderella honeymoon last
你与我 灰姑娘的蜜月 あなたと私は シンデレラ・ハネムーン You and I are on a Cinderella honeymoon
让洗过的头发在夜风中飘扬 シャンプーした髪を夜風にさらし My shampooed hair blows in the evening breeze
想起了你的口头禅 あなたの口ぐせを思い出してる Reminding me of something you say all the time
因为很幸福 这样不也很好吗 しあわせだから いいじゃないかなの I guess I don’t mind it because I’m happy
我一边独自剪着指甲 私はひとり爪など切りながら I clip my nails, all alone
一边不知为何地深深叹息 なぜだか重いためいきついている Letting out heavy sighs
     
噜噜噜…… ルルル…… Lu lu lu…
我一边独自剪着指甲 私はひとり爪など切りながら I clip my nails, all alone
一边不知为何地深深叹息 なぜだか重いためいきついている Letting out heavy sighs

最近在几个不同的地方听到这首歌,十分喜欢。

歌词来源:
https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-17954.html
https://kimonobeat.tumblr.com/post/177970469603/iwasaki-hiromi-lyrics-cinderella-honeymoon
还有我的塑料日语,和各种 online translator 与 GPT 的帮助。

This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.

Comments powered by Disqus.